Preco intydzr? Ved staci obycajna skratka "int". Breakpoint pouzivaju snad aj v v africkych krajinach kde sa pocet pocitacov da spocitat na prstoch dvoch ruk, preco to nasilu prekladat?
Proste sme v obore kde dochadza k preberaniu vyrazov medzi jazykmi. Casto krat pre dane slovo sice existuje ekvivalentne vytvorene slovo v CZ/SK, ale o jeho kvalite sa da polemizovat.
String, v pohode pokial to nikto nesklonuje ala stringa a pod. Da sa prelozit ako retazec, ok chapatelne, sklonovatelne, no proste pouzitelne. Je mi jedno ci mi niekto povie retazec alebo string, ked dodrzi dane gramaticke pravidla.
Ale ak mi niekto povie cislo plavak, alebo plavajuce cislo pre float, tak sa mi urcite zastavi myslenie minimalne na par sekund.
Proste neprekladat neprelozitelne, zmierte sa s tym. Kazdy jazyk ma svoje specificke slova/frazy ktore sa proste nedaju prelozit do inych jazykoch, iba ako vymyslenim novych slov/fraz, ktorych kvalita je ale diskutabilna.
Keby sa IT zrodilo v nemecku (alebo kdekolvek inde), tak preberame IT slova od nich, ale kedze vacsina IT vznikla (aspon v pociatkoch kym sa to "presadilo" ) v EN hovoriacich krajinach a EN je aj tak nejak prijata ako medzinarodny IT jazyk. Tak preco tu cpat nejaku prehnanu narodovost a snazit sa znovu za kazdu cenu vymysliet koleso?