Mně naopak přijde odporné používání českých výrazů - např. místo "ladění" (místo debugování), to mě sere ze všech nejvíc. Na ty ostatní si naštěstí ani nemůžu vzpomenout.
Ale zase je taky špatně, když někdo používá anglické výrazy a špatně je vyslovuje, nebo používají špatný rod. Znám lidi, kteří říkají intýdžr. Ano, s dlouhým ý. To opravdu trhá uši.
Není divu, že se tyhle výrazy používají, jsou okolo nás totiž všude, když čteme dokumentaci, sledujeme tutoriály apod. Vše je v angličtině, takže se dané slovíčko a jeho význam naučíme v angličtině, a na co už pak hledat český překlad, když nám často přijde i špatný/divný a stejně všude budeme potřebovat právě ten anglický? Vlastně jedině, kdy by se hodilo použít český výraz je právě konverzace s kolegy. A opravdu stojí za to učit se další set slovíček jen kvůli komunikaci s kolegy, když bohatě postačí ta anglická slovíčka a všichni jim rozumí?
Mimo IT - no je to vliv globalizace a sociálních sítí, pak si prostě puberťácké pipky připadají velice "cool", když mluví napůl anglicky a napůl česky. Ono se dá ještě pochopit, když ti vypadne české slovíčko a v ten moment si vzpomeneš pouze na anglické, ale existují i takové, které řeknou jednu větu anglicky a druhou česky 🤮