Pagebar

Jarmila

Pagebar
« kdy: 26. 07. 2018, 13:35:55 »
Prosím, co to je Pagebar? Překládám Helpy a absolutně netuším, co to je. Můžete mi někdo poradit?
Díky předem.


Chytrak

Re:Pagebar
« Odpověď #1 kdy: 26. 07. 2018, 13:44:26 »
Stránkosloupec

Jarmil

Re:Pagebar
« Odpověď #2 kdy: 26. 07. 2018, 13:52:32 »
Přesnější název je Stránkopult

planterman

Re:Pagebar
« Odpověď #3 kdy: 26. 07. 2018, 13:54:14 »
podle mě je to stránkotyč

Ravise

  • ***
  • 113
    • Zobrazit profil
    • E-mail
Re:Pagebar
« Odpověď #4 kdy: 26. 07. 2018, 14:09:18 »
Dost by pomohl nějaký kontext.


Extrakoder

Re:Pagebar
« Odpověď #5 kdy: 26. 07. 2018, 14:21:37 »
Preklad se vzdy dela v kontextu tzn hod aspon odstavec, pokud nekdo preklada jen slova, pak to vypada k pobliti.

Lol Phirae

Re:Pagebar
« Odpověď #6 kdy: 26. 07. 2018, 14:46:46 »
Myšleno třeba tohle?




Jarmila

Re:Pagebar
« Odpověď #7 kdy: 26. 07. 2018, 18:31:56 »
Jestli nevadí, že to je německy, anglickou verzi nemám, překládám z němčiny:

Verhalten von Pagebareinträgen
       
        An dieser Stelle kann festgelegt werden, wie sich das Starten
        von Programmen auf Pagebareinträge auswirkt.

       
  • Einträge in Pagebar haben keinen Einfluss auf gestartete

            Menüpunkte.
        [1] Ruft man einen Menüpunkt auf, der sich auch in der Pagebar
            befindet, so wird stattdessen ein Auswahldialog
            vorgeblendet, aus dem man den gewünschten Prozess starten
            kann.

Abyste věděli, wo co go:
Chování Pagebar-záznamů
       
        Na tomto místě může být stanoveno, jak spuštění programů
        působí na Pagebar-záznamy.

      1. Záznamy v Pagebar nemají žádný vliv na spuštěné body menu.
      2. Pokud je vyvolán bod menu, který se nachází v Pagebar, pak je
          místo něho vysvícen dialog volby, ze kterého může být požadovaný
          proces spuštěn.

Já prostě nikde nemůžu najít, co se pod tím míní a co to vlastně je.
Je to něco jako tlačítka v bodu menu, spouští se z toho programy.
Ale jak se to jmenuje česky?

Už jsem našla hromadu kdejakých výrazů, o blbých překladech můžu psát romány
(největší voloviny i sbírám, jsou hlavně v překladech návodů, třeba domácích spotřebičů),
ale já to prostě chci mít dobře a chci, aby uživatel věděl, co to je a co s tím má teda dělat.
Díky moc, kluci!

Lol Phirae

Re:Pagebar
« Odpověď #8 kdy: 26. 07. 2018, 23:24:48 »
No, co k tomu říct... Ono když se překládá nápověda k softwaru, tak je dobré mít k dispozici ten software.  ::)

NooN

Re:Pagebar
« Odpověď #9 kdy: 27. 07. 2018, 08:49:29 »
"Menüpunkt" - "bod menu" - to ako seriozne??
Osobne si myslim, ze tento preklad je nad tvoje schopnosti. Doslovny preklad je uplne naho.no...

Tester

Re:Pagebar
« Odpověď #10 kdy: 27. 07. 2018, 09:02:29 »
Navigacna lista, strankovacia lista.

Punťa

Re:Pagebar
« Odpověď #11 kdy: 27. 07. 2018, 09:13:40 »
PageBar - spisovně: stránkotyč
email se taky nepřekládá jako email (barva), ale e-mail.
Takže i v tomhle případě: stránkotyč.

Kontext: Vyberte se stránkotyče jednu z následujících voleb.

Re:Pagebar
« Odpověď #12 kdy: 27. 07. 2018, 13:14:21 »
Ako vážne s tou tyčou?  :o Takže v programoch je bežný preklad
Toolbar ako nástrojovátyč    [cs: lišta s nástroji, sk: panel nástrojov],
statusbar ako statusovátyč,
progress bar ako vývojová tyč,
menu bar ako menu tyče,  a pod?  ::)

Samotné Menüpunkt sa po anglicky povie menu item čo znamená položka v menu

V nemčine tiež ponechali anglický výraz Pagebar.

Ono to je špecifický preklad, a ako už spomínali ľudia vyššie, treba k tomu kontext, najlepšie fotka programu, kde sa nachádza Pagebar. A chcelo by to aj ovládať počítačovú terminológiu na takéto preklady.
Takže Pagebar može byť aj lišta stránky, stránkovacia lišta...

Jarmila

Re:Pagebar
« Odpověď #13 kdy: 31. 07. 2018, 09:28:16 »
Jo, já vím, že se vám třeba nezdá "bod menu". Jenže já musím sladit překlad systému a Helpů. A co mám teda jaxi laskavě dělat, když mám v systému třeba jen xx polí a musím krátit? Do helpů třeba "položka v menu" nacpu, tam je to neomezené, takže tam připisuju různé vysvětlivky a vsuvky, ale v systému to nejde. Tam se dřív muselo tvrdě krátit, protože prostor na ploše nebyl nekonečný a bylo třeba ho nechat taky pro uživatele, aby měl kam zadávat svoje data. Ja uživateli jen popisuju políčka, co má kam dát nebo co tam je za data (třeba "čislo sortimentu"). Zaplať pámbu, že někdo z programátorů přišel na karty a jezdce! Hned bylo toho místa víc a nemuselo se krátit pod hranci srozumitelnosti.

A pro jednoho rejpala nahoře, co měl dojem, že to je nad moje síly: ono to není jen po pojmech z IT, je třeba vidět, k čemu SW slouží. Já už nějakých 25 let překládám SW pro řízení velkých podniků, hlavně potravinářských, ale i logistických, chemických, takže je tam třeba program na řizení kynárny v pekárně, program na dělení poražených zvířat, logistika přepravy zboží ke spotřebiteli, ale i takové ňamky, jako výroba halal- nebo košer-potravin apod. Tam jsou odborné pojmy z různých oborů a občas jsem volala i třeba do fabriky, jak se to nebo ono vlastně jmenuje.
A teď hodím do placu zajímavou otázku: schválně, vite co to jsou halal- a košer-potraviny? A co to je kalibrované kuře? Kdo správně odpoví, dostane od mne pět bludišťáků.   

Jarmila

Re:Pagebar
« Odpověď #14 kdy: 31. 07. 2018, 09:32:27 »
Díky za pomoc.
Toolbar = u mne nástrojová lišta, takže Pagebar analogicky = navigační lišta. To by šlo.