reklama

Návrhový vzor - Obnovitel

Návrhový vzor - Obnovitel
« kdy: 09. 06. 2019, 15:58:24 »
V jednom českém vydání knihy o návrhových vzorech se o Obnoviteli píše: "Aby mohl objekt obnovit svůj původní stav, ...", zatímco v originále se píše:

"...so that the object can be restored to this state later."

Neměl by český překlad být např. "Aby mohl být obnoven původní stav objektu, ..."

Neboli je (bude) stav obnoven samotným objektem, anebo "zvenku", někým jiným ?

reklama


Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #1 kdy: 09. 06. 2019, 18:38:28 »
aby mohl být obnoven později

gill

Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #2 kdy: 09. 06. 2019, 18:51:06 »
Neboli je (bude) stav obnoven samotným objektem, anebo "zvenku", někým jiným ?

Která verze je podle tebe špatně? Obě věty říkají v daném kontextu to stejné. Objekt má metodu, která obnovuje uložený stav.

Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #3 kdy: 09. 06. 2019, 19:01:48 »
Návrhové vzory popisují principy chování, nikoli konkrétní implementaci. Takže nezáleží na tom, zda se objekt obnoví sám, nebo k obnově dojde zvenku – on může být v různých paradigmatech rozdíl i v pohledu na to, co dělá objekt sám a co se děje zvenku.

Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #4 kdy: 09. 06. 2019, 21:34:19 »
(...) nezáleží na tom, zda se objekt obnoví sám, nebo k obnově dojde zvenku (...)

O tom pochybuji, můžete doložit nějakou citací?


Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #5 kdy: 15. 06. 2019, 11:47:27 »
Neboli je (bude) stav obnoven samotným objektem, anebo "zvenku", někým jiným ?

Která verze je podle tebe špatně? Obě věty říkají v daném kontextu to stejné. Objekt má metodu, která obnovuje uložený stav.

Netvrdím že je něco špatně. Spíš jsem se měl zeptat, proč je ten překlad odlišný od originálu. Vypadá to, že je to proto, že jediný rozdíl je právě v tom překladu.

gill

Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #6 kdy: 15. 06. 2019, 13:30:45 »
Netvrdím že je něco špatně. Spíš jsem se měl zeptat, proč je ten překlad odlišný od originálu. Vypadá to, že je to proto, že jediný rozdíl je právě v tom překladu.

překlad nikdy není doslovný. Činný a trpný rod často můžete zaměnit bez vlivu na význam.

Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #7 kdy: 15. 06. 2019, 19:25:17 »
překlad nikdy není doslovný. Činný a trpný rod často můžete zaměnit bez vlivu na význam.

To přeci není pravda. Malovat není být malován, zneužívat není být zneužíván a obnovit není být obnoven. To by pak nebyl ani rozdíl mezi vzorem DAO a Active Record.

PetrK

  • ***
  • 192
    • Zobrazit profil
Re:Návrhový vzor - Obnovitel
« Odpověď #8 kdy: 15. 06. 2019, 21:25:53 »
Reknu ti to asi tak, nevim co to tvl je Obnovitel, ale beda tobe jestli to budes strkat do nejakeho programoveho kodu  :D

 

reklama