Překlad výrazů do češtiny

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #15 kdy: 06. 11. 2014, 21:14:07 »
Logging je těžba dřeva, ne?  :)

Konečně vím, kdo to překládal!

......obr...........


HA HA HA HA HA .... ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Vy mě chcete dneska zabít ?.......
--- léta jsem znal pouze Windows - pak jsem potkal Macbook - a chtěl jsem to taky -------
-- a tak mám Ubuntu ---------- Philips Freevents X52CZ Intel Core Duo CPU T2700 @ 2.33GHz x2, 2GB RAM,  500GB SSHD Seagate 8GB NAND,- Ubuntu 14.04LTS ---


Lol Phirae

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #16 kdy: 06. 11. 2014, 21:19:57 »
Kdy první věta zněla: "PC Ulita je měkký výrobek, používající.....", anglicky to bylo tuším "PC Shell is software..."


Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #17 kdy: 06. 11. 2014, 21:26:26 »
Kdy první věta zněla: "PC Ulita je měkký výrobek, používající.....", anglicky to bylo tuším "PC Shell is software..."

..........

UFF já myslel, že to bylo před 20-15 lety.... taková situace. To co tady dáváš, za obrázky to je šílené. Beru jedno dvě špatná slova.... holt se občas někdo upíše, ale tohle.....  ;D ;D ;D ;D
--- léta jsem znal pouze Windows - pak jsem potkal Macbook - a chtěl jsem to taky -------
-- a tak mám Ubuntu ---------- Philips Freevents X52CZ Intel Core Duo CPU T2700 @ 2.33GHz x2, 2GB RAM,  500GB SSHD Seagate 8GB NAND,- Ubuntu 14.04LTS ---

Lol Phirae

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #18 kdy: 06. 11. 2014, 21:33:25 »
UFF já myslel, že to bylo před 20-15 lety.... taková situace. To co tady dáváš, za obrázky to je šílené. Beru jedno dvě špatná slova.... holt se občas někdo upíše, ale tohle.....  ;D ;D ;D ;D

Měl jsem tady k přeložení jakýsi manuál k jakémusi CNC systému patrně pro Hyundai Nošovice. Zakázku jsem musel odmítnout, neb byl požadován překlad z angličtiny, bohužel příručka byla předtím evidentně "přeložena" z čínštiny. Zadavatel se hrozně divil, když jsem jim sdělil, že se nenechám zavřít, až to někomu uřízne kvůli nepochopení obsluhy hlavu.

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #19 kdy: 06. 11. 2014, 21:34:59 »
bluetooth ma velmi dobre preklady, mne to pocas instalacie vypisalo: odstranuje sa ikona lastury z pamate :)
Preklady pre firemny sw potrebujes, je tam kopec ludi, ktori nevedia ani slovo anglicky, co sa tyka serverovych app, tak tam jednoznacne anglicke verzie.


mca

  • ***
  • 181
    • Zobrazit profil
Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #20 kdy: 06. 11. 2014, 21:43:37 »
Nekdy staci poslouchat sam sebe, jak se kazdy rok za hranicema dostava cestina zabrat.

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #21 kdy: 06. 11. 2014, 21:44:04 »
Měl jsem tady k přeložení jakýsi manuál k jakémusi CNC systému patrně pro Hyundai Nošovice. Zakázku jsem musel odmítnout, neb byl požadován překlad z angličtiny, bohužel příručka byla předtím evidentně "přeložena" z čínštiny. Zadavatel se hrozně divil, když jsem jim sdělil, že se nenechám zavřít, až to někomu uřízne kvůli nepochopení obsluhy hlavu.

to jsi udělal dobře. Protože bych se nedivil, kdyby ten překlad z Čínštiny do English nedělali přes google translátor. To je v Číně velmi oblíbený způsob.
A to by bylo ještě to lepší.
V horším případě to překládá z té čínštiny do angličtiny nějaký ind, co pro změnu neví co je to CNC.

--- léta jsem znal pouze Windows - pak jsem potkal Macbook - a chtěl jsem to taky -------
-- a tak mám Ubuntu ---------- Philips Freevents X52CZ Intel Core Duo CPU T2700 @ 2.33GHz x2, 2GB RAM,  500GB SSHD Seagate 8GB NAND,- Ubuntu 14.04LTS ---

Lol Phirae

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #22 kdy: 06. 11. 2014, 21:51:32 »
Protože bych se nedivil, kdyby ten překlad z Čínštiny do English nedělali přes google translátor. To je v Číně velmi oblíbený způsob.
A to by bylo ještě to lepší. V horším případě to překládá z té čínštiny do angličtiny nějaký ind, co pro změnu neví co je to CNC.

Bůh suď, jak to vzniklo - v nepřeloženém originále to nebyli schopni dodat.

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #23 kdy: 06. 11. 2014, 22:03:16 »
Bůh suď, jak to vzniklo - v nepřeloženém originále to nebyli schopni dodat.

Otázka zní zda to vůbec mělo někdy manuál....
--- léta jsem znal pouze Windows - pak jsem potkal Macbook - a chtěl jsem to taky -------
-- a tak mám Ubuntu ---------- Philips Freevents X52CZ Intel Core Duo CPU T2700 @ 2.33GHz x2, 2GB RAM,  500GB SSHD Seagate 8GB NAND,- Ubuntu 14.04LTS ---

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #24 kdy: 06. 11. 2014, 22:18:18 »
 ;D  ;D  ;D  ;D  ;D

Volové, Vy mne chcete zabít!!!

Lol Phirae

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #25 kdy: 06. 11. 2014, 22:34:20 »
Bůh suď, jak to vzniklo - v nepřeloženém originále to nebyli schopni dodat.

Otázka zní zda to vůbec mělo někdy manuál....

Tak postup, kdy dělník postupně v "angličtině" sepisoval postřehy z obsluhy stroje, dokud ho po smrtelném úrazu nevystřídal další, by vzhledem ke stavu textu rozhodně nebyl vyloučen.  ;D

Re:Překlad výrazů do češtiny
« Odpověď #26 kdy: 09. 11. 2014, 10:29:42 »
Bůh suď, jak to vzniklo - v nepřeloženém originále to nebyli schopni dodat.

Otázka zní zda to vůbec mělo někdy manuál....

Tak postup, kdy dělník postupně v "angličtině" sepisoval postřehy z obsluhy stroje, dokud ho po smrtelném úrazu nevystřídal další, by vzhledem ke stavu textu rozhodně nebyl vyloučen.  ;D

Aha, tak takhle vzniká čínský crashtest.... njn, oni si to mohou dovolit.
--- léta jsem znal pouze Windows - pak jsem potkal Macbook - a chtěl jsem to taky -------
-- a tak mám Ubuntu ---------- Philips Freevents X52CZ Intel Core Duo CPU T2700 @ 2.33GHz x2, 2GB RAM,  500GB SSHD Seagate 8GB NAND,- Ubuntu 14.04LTS ---