Poslední příspěvky

Stran: 1 2 [3] 4 5 ... 10
21
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od Tonda kdy Dnes v 12:06:39 »
Z toho co nabízí Google Translator se mi nic nelíbí, ani z toho co tu padlo, přelož to jak si sám napsal jako "id kanálu" nebo "identifikátor kanálu"

Chtělo by to kontext - větu ve které to chceš použít.
22
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od RDa kdy Dnes v 12:01:26 »
Ako by ste prelozili slovo "handle" ktore reprezentuje id kanalu na youtube, ako youtube.com/@fooBar, pripadne uzivatela na twittri ako tritter.com/@hello_world ?

V tomto kontextu bych to překládal jako účet a četl to bez zavináče - schválně dejte příklad v jaké formě to chcete použít.
23
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od nula kdy Dnes v 11:39:00 »
Blahé paměti v MS-DOSu rezidentní hypertextová programátorská nápověda SysMan od autorů Lízal+Hrůza používala pro "file handle" překlad "rukojeť" :-)

Aaaa SysMan ...stare dobre casy... ted jsem se skoro rozbrecel nostalgii...
24
Server / Re:Hosting pro Python à la PHP hosting
« Poslední příspěvek od CPU kdy Dnes v 11:34:26 »

Proto také ten levný hosting co tu je napsaný (Roští za 90 Kč) stojí v podstatě stejně jako VPS stejných parametrů a má to nejspíš efektivně rezervovanou RAM atd.

A třeba na pozadí spouští VPS, tím by vyřešili problém utilizace PGSQL a ošetřili hodně bezpečnostních problémů.

Také se dá použít mód transparentního VHD = pauzneš stroj, disk si přimountuješ, přehraješ konfigy/binàrky, odpojíš VHD a odpauzuješ stroj.

Šetří to místo na zálohování atd, ale hlavně máš všechno schované uvnitř toho virtuálu. Uzívák o VPS na pozadí ani nemusí vědět.
25
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od Karmelos kdy Dnes v 11:25:57 »
Handle je od slova "handling"

handling {podstatné jméno}  manipulace zacházení obsluha

handle {sl.}    manipulovat ovládat spravovat uchopit zacházet

handled {příd. jm.}    manipulovaný ovládáný vypořádaný vyřešený zvládnutý

handle {podstatné jméno} držadlo držátko klika ouško rukojeť topůrko madlo

Já bych to přeložil jako MADLO :)
26
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od echo_zulu kdy Dnes v 10:50:08 »
Neviem, či je to prenosné do oblasti, v ktorej to chcete použiť, ale vo vývoji softvéru, napríklad vo Windows, sa handle v literatúre prekladá väčšinou ako popisovač.

Možný je aj pojem deskriptor, aj keď je to prevzaté cudzie slovo a je viac špecifické, ale ten rozdiel často v odbornej komunikácii nehrá veľkú rolu.

Hlavne ale, rôzne jazyky sú naozaj rôzne, za dobu existencie ľudstva prešli rozdielnym vývojom a nedá sa očakávať, že keď je niečo v jednom jazyku popísané jedným slovom, že to musí byť popísané jedným slovom aj v inom jazyku.

Nedá sa ani očakávať, že ak v jednom jazyku jedno slovo popisuje viac koncepčne rôznych vecí, že aj v inom jazyku tých niekoľko koncepčne rôznych vecí musí byť popísaných jedným slovom a že to bude pre ten jazyk a pre všetky kontexty prirodzené.

Čo je podľa mňa hlavne prípad v našej komunite a aj tu konkrétne veľmi často používanej fíčury...
27
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od František Ryšánek kdy Dnes v 10:40:02 »
Blahé paměti v MS-DOSu rezidentní hypertextová programátorská nápověda SysMan od autorů Lízal+Hrůza používala pro "file handle" překlad "rukojeť" :-)
28
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od Filip Jirsák kdy Dnes v 10:22:18 »
Jméno, název, identifikátor…
29
Server / Re:Hosting pro Python à la PHP hosting
« Poslední příspěvek od _Jenda kdy Dnes v 10:19:47 »
"Nebylo náááhodou to PHP celé o tom, že se na hosting server nahrál jednoduchý script, stálo to 30,- Kč měsíčně a bylo to hotovo, a já tu teď čaruju se Serverless?"
Podle mě tohle nemůže existovat, protože PHP má jakoby "sdílený runtime" a hostovat "tisíc stránek kde na každou přijdou tři lidi denně" je tak v pohodě.

Zatímco v Pythonu máš následující možnosti:
 - rezidentní aplikace, trvale běží (a tedy žere paměť) a dělá HTTP server (a před ni se strká nějaký nginx/haproxy jako reverzní proxy)
 - spouštět skript pokaždé znovu (CGI režim), což je ale pro takové nasazení nepoužitelné, protože inicializace interpretu a importy trvají desítky milisekund minimálně - a na rozdíl od PHP to buď nemá nebo se moc nepoužívají takové ty různé optimalizace jako opcache.

Proto také ten levný hosting co tu je napsaný (Roští za 90 Kč) stojí v podstatě stejně jako VPS stejných parametrů a má to nejspíš efektivně rezervovanou RAM atd.

Budu rád, když mi někdo ukáže, že to jde dělat i jinak (PHP způsobem, tj. že skripty leží na disku, webserver je spouští jen když jsou potřeba, a tohle spouštění má zanedbatelnou režii).
30
Odkladiště / Re:Jak správně přeložit „handle“?
« Poslední příspěvek od hknmtt kdy Dnes v 09:45:06 »
google mi dava "rukovet", ale tiez "klucka" alebo "drzadlo". Este ma napada voditko/vodzka. Ale myslim ze klucka je asi najvhodnejsie. I ked to znie debilne.
Stran: 1 2 [3] 4 5 ... 10