@Sigismund: preboha, dr. ludsky dabovany?!
to nemyslis vazne. existuje to niekde na nete? fakt by ma zaujimalo, ako predabovali mastalira:D a je sice pravda, ze vela ludi nezazilo komancov a spolocny stat, ale ver, ze to s tym nic nema. moj synovec (6 rokov) odmalicka pozeraval aj ceske, ci do cestiny dabovane rozpravky a nema vobec ziadny problem plynulo prejst do cestiny. ak nepozna slovo, rodicia mu povedia. vasim detom toto chyba. to myslim objektivne, nie ako invektivu. lebo vase deti vyrastaju v takmer sterilnom jazykovom prostredi a potom z toho budu mat neskor problemy.
Dr. ludského dabuje do češtiny
ten samý herec (
http://www.csfd.cz/tvurce/23407-martin-stransky/ ), který do češtiny dabuje i hause.
Takže výsledný "dojem" je dokonalý,

Pokud jde obecně o ty česko-slovenské dabingy, můj osobní dojem je ten (mohu sledovat české i slovenské kanály), že na slovensku běží víc český filmů bez dabingu, než v česku slovenských.
Z toho plyne i to, že stejně staří (či spíše mladí) spíše porozumí čechovi, než naopak (založeno na mém okolí).
My starší ročníky můžeme jen se slzou v oku vzpomínat na zprávy s mixovaným osazenstvem, slovenské hlasatelky a klasické "slovenské pondělky" ...