Fórum Root.cz
Ostatní => /dev/null => Téma založeno: nepohodlný 04. 06. 2019, 20:24:08
-
Zdravím,
mohl by mi někdo vysvětlit jaký je benefit maskování velmi odbře známých a naprosto rozšířených anglických IT termínů nějakými smyšlenými čechismy? Je to móda? Je to šílenství? Má to jiný benefit než jako podivný druh humoru?
Děkuji
-
Konkretizuj co ti vadi?
Opsna, fajl, kolbek, kompajler.....
-
Konkretizuj co ti vadi?
Opsna, fajl, kolbek, kompajler.....
Nemyslí to spíš jako "zpětné volání", "uváznutí", "souběh", apod.?
-
Konkretizuj co ti vadi?
Opsna, fajl, kolbek, kompajler.....
brrrr, zklepalo ma normálne z tých slov....
-
No, nevím jestli mi přímo vadí, ať si dělá každý kdo chce co chce ale připadá mi to jako nesmysl a ještě ke všemu to přidává další vrstvu která nemá jiné využití než maximálně přidat několik neshod, nepochopení nebo záměn ...
- SQL injekce
- líné spojení
- proud ... už jste se díval na video proud nebo ho i proudil/proudoval?
a co dál? Budeme na zápisníku na lokálním hostiteli debroukovat v nějakém rámci třeba DEJ žádosti o stažení epošty na USB kotouč který používá blesk paměť?
Ale já se teda ptal na ten benefit který by to mělo přinést, ne co mi na tom vadí
-
Debugovani = odvsivovani, to je cesky hezky.
-
Debugovani = odvsivovani, to je cesky hezky.
Tak to jediné beru ;-)
-
Ale já se teda ptal na ten benefit který by to mělo přinést, ne co mi na tom vadí
Asi záleží na prostředí a těch "překladech". Za mě "v práci" a "v praxi" k tomu moc důvod nevidím, nicméně v akademické sféře (resp. celkově na školách) je dobré znát i českou terminologii.
-
Ale já se teda ptal na ten benefit který by to mělo přinést, ne co mi na tom vadí
Benefit je ze staci trochu pocestit a netreba vymyslet uplne novy vyraz. A nekdy je zas dobre mit ceske slovo, ktere je vystiznejsi a tak se ujme.
Anglicismus procesor tj. nema smysl vymyslet treba zpracovavaci jednotka.
Cechismus pevny disk, je to stejne dlouhe jako harddisk, ale srozumitelnejsi, nebo slozka, soubor.
Asi záleží na prostředí a těch "překladech". Za mě "v práci" a "v praxi" k tomu moc důvod nevidím, nicméně v akademické sféře (resp. celkově na školách) je dobré znát i českou terminologii.
-
Ok, no a když to "v práci" a "v praxi" k ničemu moc není, tak k čemu je dobré to používat třeba v té akademické sféře?
No a když je to z nějakého důvodu potřeba mít v akademické sféře jinak, proč ne třeba latina?
-
akademické sféře
Rád bych zabránil falešným představám o akademické sféře. Působím teď na nejmenovaném ústavu a zmiňované výrazy jsem zatím neslyšel. Už proto, že týmy jsou mezinárodní.. výrazy typu SŘBD jsou snad minulostí a nyní jen oborovou "latinou".
Nicméně, pokud by tento trend nešlo zvrátit, navrhuji doplnit o tyto termíny: :)
- "Protokol Řízení Přenosu" - PŘP - dříve TCP
- "PŘPvypuštění" - dříve tcpdump
- "oborový jmenný pracant" - OJP - dříve Domain name server - DNS
- "OJPbezp" - dříve DNSsec
- "špehování DHCP" - dříve DHCP snooping
Více či méně absurdní termíny pro spanning tree protocol a další si jistě každý doplní sám.
-
akademické sféře
Rád bych zabránil falešným představám o akademické sféře.
Jaké představy máš namysli?
-
Jaké představy máš namysli?
Měl jsem namysli představu kolegy výše, který se IMO domníval, že jsou tam týpci rutinně používající výrazy typu "SQL injekce".
-
tak je tady nová várka, :)
.. Automatické objevování prefixů pro NAT64 ..
.. softwarových směrovačích ..
zdroj: https://www.root.cz/clanky/ipv6-pouziva-30-uzivatelu-automatickym-tunelum-zvoni-hrana/
PS: nemyslím to jako hate, spíše jako zajímavou kuriozitu